Das Projekt Feminismus101

Über das Übersetzungsprojekt Feminismus101

Die Intention

Das Projekt war eine Spontanidee von mir. Mein Englisch ist nicht besonders gut, bei längeren Texten steige ich schnell aus, weil die Konzentration nachlässt oder ich zuviel nachschlagen muss, was mich frustriert. Ich bin außerdem Anhängerin der Idee von niedrigschwelligem, allgemein zugänglichen Wissen.

Zwar gibt es zahlreiche, sehr gute feministische Blogs, aber übersichtlich zusammengefasste Grundlagen oder Dossiers über grundlegende Themen fehlen im deutschsprachigen Raum noch ein wenig. Englischsprachige Blogs sind da ein Stück weiter und besonders http://finallyfeminism101.wordpress.com hat einige Einstiegsfragen für mich beantwortet.

Im IRC fragte ich spontan nach ÜbersetzerInnen und schnell waren wir ein mehr oder weniger fixes Team. Aktuell übersetzen gilbster, sofakissen und q-rai. Ich selbst kümmere mich um das Doodle, das die nächsten Themen bestimmen soll, editiere die Übersetzungen, recherchiere (auch deutschsprachige) Quellen und steuere die Umsetzung. Dazu gibt es einige Backup-ÜbersetzerInnen.

Und warum macht ihr da überhaupt mit?

q-rai

„Ich bin zum Projekt dazugestossen, da ich auf der GPN die YouAreHero Plattform (Dienste für andere in gamifizierter Form) testen wollte, aber direkt nach dem Vortrag wegmusste. Für mich war es interessant, da ich nach mehreren Monaten passivem Zuhörens weit genug in feministische Themen eingelesen war, um selbst aktiv werden zu wollen. Als Einstieg empfand ich das Finally Feminism101 als sehr hilfreich. Da es im deutschen Sprachraum nichts Vergleichbares gab, finde ich die Idee, es zu übersetzen, super!“

gilbster

„Als antiprodukt ihre Idee im IRC präsentierte, war ich sofort dabei. Da ich recht gut Englisch spreche, brauchte ich nicht lange darüber nachzudenken. Ich war seit kurzem aus der Rolle des stillen Beobachters ausgebrochen und hatte bei meinen ersten Erklärbärversuchen immer wieder das Problem, dass Diskussionspartner*Innen das Rad neu definiert haben wollten. Da mensch ja für gute Dinge immer mehr tun kann, habe ich meine Abende für Übersetzungen genutzt. Ich hoffe es macht anderen ihre Sache leichter, wenn sie selbst nochmal in einer leichter zugänglichen Form selbst nachlesen oder verlinken können. Und ich selbst stoße so auf Blogposts die ein Thema nochmal besser erklären können, als ich selbst“

sofakissen

„Ich fand die Idee, Grundbegriffe des Feminismus auf Deutsch zu erklären sofort unterstützenswert und wollte meine halbwegs tauglichen Englischkenntnisse einbringen. Wer eine beliebige Debatte zu dem Thema [Feminismus] auf Twitter verfolgt, merkt schnell, dass es häufig schon an Interpretationen grundlegender und an sich feststehender Begriffe scheitert. Zusätzlich ist das Lesen, Übersetzen und anschließende Neuformulieren eine gute Art, sich selbst intensiv mit den Themen zu befassen.“

 

Vielen Dank für die Arbeit den fleißigen ÜbersetzerInnen!

________________________________

Die bisher übersetzten Texte inkl. [tl;dr] in der Übersicht
Kategorie feminismus101
Doodle Themenbestimmung

One thought on “Das Projekt Feminismus101

  1. Ey Boss. Immer gut dich zu lesen (faul: sporadisch). Was ist aus dieser Aktion geworden? Darf ich ein Zin draus bauen und unter der Stadt abwerfen? Ich hab‘ mich in London festgefahren seit Jahren, die Sprache geht gut. Ho-hum.. bleib ehrlich. Viele Daumen!

    Reply

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *